Trăng đêm nay đẹp nhỉ nghĩa là gì? Nguồn gốc câu nói tuyệt vời chưa ai biết

[ad_1]

mặt trăng đẹp đêm nay có nghĩa là gì tsuki ga kirei desu ne #allfreevn chia sẻ nguồn gốc câu nói kỳ diệu ít ai biết.

Thực ra câu “Trăng đêm nay đẹp nhỉ?” Đôi khi nó còn mang ý nghĩa của một lời tỏ tình. Bạn muốn đáp lại bằng những lời lẽ sang trọng với người đã tỏ tình tử tế. Trong bài viết này, #allfreevn giới thiệu nguồn gốc của câu nói “Trăng đẹp nhỉ?”. và làm thế nào để phản ứng với nó.

Mặt trăng đêm nay có ý nghĩa gì?

Đêm nay trăng đẹp nghĩa là cụm từ tiếng Nhật 月が綺麗ですね | Tsuki ga kirei desu nemang ý nghĩa của một lời tỏ tình. Nó cũng là một từ được biết đến rộng rãi thông qua việc sử dụng nó trong phim truyền hình và SNS.

Người ta nói rằng lý do cho việc này”Trăng đêm nay đẹp nhỉ?” được cho là mang ý nghĩa tỏ tình, có liên quan đến bậc thầy văn học Soseki Natsume. Cuốn sách “Shakespeare in the Café” (1978, #allfreevn chia sẻ cùng bạn (do Shobunsha xuất bản) của Yuji Odashima giới thiệu một tập phim như vậy.

Nguồn gốc của “Trăng đêm nay thật đẹp“là một giai thoại của Soseki Natsume

Người ta nói rằng cụm từ “Trăng đêm nay thật đẹpđến từ Soseki Natsume. Soseki là một nhà văn, học giả và giáo viên người Anh.

Khi một sinh viên dịch “I love you” thành “I love you” trong lớp, Soseki nhận xét: “Người Nhật không thể hiện bản thân.” một tình yêu trực tiếp như vậy. Mặt trăng rất đẹp phải không?”.

Không có nguồn xác định cho câu chuyện này nhưng có thể nói rằng nó là một tình tiết tiêu biểu của Soseki Natsume, người đã để lại nhiều tác phẩm vẫn được nhiều người tìm đọc.

Hóa ra câu nói phản ánh sự nhạy cảm của người Nhật lúc bấy giờ “Trăng đẹp lắm phải không?

Sau khi nghiên cứu sâu hơn, #allfreevn biết được rằng có một giai thoại khác liên quan đến câu chuyện.Trăng đêm nay thật đẹp“Thực hiện một lời thú nhận. Futabatei Shimei, người đã dịch tiểu thuyết tiếng Nga Katakoi, đã dịch ваша, có nghĩa là “nó là của bạn” trong tiếng Nhật, thành “Tôi có thể chết.”

Trăng đêm nay thật đẹp“Tiếng Anh là “I love you”

Cách này, Trăng đêm nay thật đẹp cũng là một từ chứa đựng ý nghĩa “I love you”. Trên đường về nhà sau buổi hẹn hò, khi đối tác của bạn nói, “Trăng đêm nay thật đẹp“Sau đó, nó có thể là một lời thú nhận của tình yêu.

Sử dụng nó ngay cả khi nó không phải là trăng tròn

Cụm từ “Mặt trăng thật đẹp, phải không?” thường được sử dụng với nghĩa “tỏ tình”. khi nói khi trăng chưa mọc, khi chỉ thấy mờ mờ, hay khi trăng đã lặn. đừng.increase.full Đi lên.

Vì nếu trăng thực sự đẹp và bạn nói: “Trăng đẹp nhỉ?” thì nhiều người sẽ coi đó như một ấn tượng đơn thuần hơn là một lời thú nhận.

Bằng cách nói, “Trăng đẹp không?”, mặc dù bạn không thể nhìn thấy mặt trăng, nhưng Người khác sẽ dễ dàng nhìn thấy cảm xúc của bạn đằng sau lời nói hơn, hãy chia sẻ #allfreevn cùng bạn.

[ad_2]

Leave a Comment